このページでは、新型コロナウイルス(COVID-19)に関する名言や格言を英語で紹介しています。
各国の政治家や有名人などによる名言・格言を数多くまとめていますので、是非お気に入りのフレーズを探してみてください。
ちなみに、英語において新型コロナは「COVID-19」と表現することが一般的です。
これは、「corona virus disease」の頭文字と、ウイルスが発見された「2019年」を組み合わせたものです。
また、以下のページも合わせてご覧ください。
>>健康に関する英語の名言・格言30選一覧まとめ!
新型コロナウイルスに関する英語の名言・格言一覧まとめ
それでは、新型コロナウイルス(COVID-19)に関する名言や格言を英語で紹介していきます。
日本語、英語、簡単な解説を併記していますので、是非英語学習にも活用してみてください。
それは消えるだろう。ある日、まるで奇跡のように姿を消すだろう。
⇒ It’s going to disappear. One day, it’s like a miracle, it will disappear.
アメリカ合衆国の大統領、ドナルド・トランプの名言です。
「disappear」は、「消える、姿を消す」という意味の動詞です。
これは非常に感染力の強いウイルスだ。信じられない。しかし、私たちがしっかりと制御できるものだ。
⇒ This is a very contagious virus. It’s incredible. But it’s something that we have tremendous control over.
同じくアメリカ合衆国の大統領、ドナルド・トランプの名言です。
「tremendous」は、「ものすごい、とてつもない、素晴らしい」という意味の形容詞です。
マスクについては任意のものになるだろう。マスクをしても良いがしなくても良い。私はしないことにしている。
⇒ With the masks, it’s going to be really a voluntary thing. You can do it, you don’t have to do it. I’m choosing not to do it.
同じく、ドナルド・トランプの名言です。
「voluntary」は、「自発的な、任意の」という意味の形容詞です。
中国政府と中国に事実上支配されているWHOは、人から人への感染の証拠は無いという誤った声明を出した。
⇒ The Chinese government, and the World Health Organization which is virtually controlled by China falsely declared that there was no evidence of human-to-human transmission.
同じく、ドナルド・トランプの名言です。
「WHO」は「World Health Organization」の略で、日本語では「世界保健機関」と訳されます。
国連は中国の行為に対して責任を負わせなければならない。
⇒ The United Nations must hold China accountable for their actions.
同じく、ドナルド・トランプの名言です。
「hold someone accountable for ~」で、「人に~の責任を負わせる」という意味になります。
ワクチンがあれば明日は全てが上手くいく、という考えは合理的ではない。
⇒ The idea that there’s going to be a vaccine and everything’s gonna be fine tomorrow, it’s just not rational.
アメリカ合衆国の次期大統領、ジョー・バイデンの名言です。
「rational」は、「理性のある、合理的な」という意味の形容詞です。
私たちにとって、これは危機であると共に大きな試練でもある。
⇒ For us, this is a crisis and is also a big test.
中国の習近平国家主席の名言です。
「crisis」は、「危機、重大局面」という意味の名詞です。
私たちはウイルスに対して現実的に向き合う。それが人生だ。 私たちは皆いつか死ぬだろう。
⇒ We’ll confront the virus with reality. That’s life. We’re all going to die one day.
ブラジルの大統領、ジャイル・ボルソナロの名言です。
「confront」は、「向き合う、直面する」という意味の動詞です。
もしウイルスに感染しても心配する必要は無いだろう。何も感じないか、せいぜいちょっとしたインフルエンザか風邪になる程度だろう。
⇒ If I were infected by the virus I would not have to worry. I would feel nothing or, at most, it would be a little flu or a little cold.
同じくブラジルの大統領、ジャイル・ボルソナロの名言です。
「flu」は、「インフルエンザ」という意味の名詞です。
辛いひとときだった。それは否定しない。スターリンの死のようなシナリオに対処するための戦略が準備されていた。
⇒ It was a tough old moment, I won’t deny it. They had a strategy to deal with a death of Stalin type scenario.
イギリスの首相、ボリス・ジョンソンの名言です。
ソビエト連邦のスターリンは、最高指導者の地位にありながら脳卒中の発作で急逝しています。
ワクチンが無ければ、私たちは何年もこのような様式の生活を送らなければならないかもしれない。
⇒ In the absence of a vaccine, we may have to live this way for years.
オーストラリアの首相、スコット・モリソンの名言です。
「absence」は、「不在、欠乏」という意味の名詞です。
あらゆるものは過ぎ去り、これもまた過ぎ去るだろう。私たちの国は重大な試練を何度も耐え抜いてきた。
⇒ Everything passes and this will pass. Our country has gone through serious trials more than once.
ロシアの大統領、ウラジーミル・プーチンの名言です。
「go through」は、「通過する、耐え抜く」という意味です。
私たちの広場、通り、そして街中には、深い闇が次第に増してきた。
⇒ Thick darkness has gathered over our squares, our streets and our cities.
バチカンのローマ教皇、フランシスコの名言です。
「thick」は、「厚い、濃い」という意味の形容詞です。
念のため、私は自主隔離してただ安静にしている。
⇒ Just to be safe I quarantined myself and just taking it easy.
ジャマイカの陸上選手で金メダリスト、ウサイン・ボルトの名言です。
「just to be safe」は、「念のため」という意味になります。
コロナウイルスは私たちを肉体的、精神的、そして経済的に停滞させたが、それは私たちが諦めるべきだという意味ではない。
⇒ The coronavirus has set us back physically, spiritually, and economically, but that does not mean we should give up.
アメリカの芸術家、ジェーン・ゴールデンの名言です
「set back」は、「後退させる、停滞させる」という意味です。
私たちが乗り越えようとしているこの危機における重要なことのひとつは、ルールブックを投げ捨てなければならないということだ。
⇒ One of the critical things in this crisis we’ve been trying to get across is that we have to throw away the rule book.
スペインの銀行家、アナ・ボティンの名言です。
「get across」は、「渡る、越える」という意味です。
ベッドで仕事をしてはならない。あなたのベッドをストレスの場所ではなく、平和で落ち着く場所にするほうが良い。
⇒ Don’t work from bed. You want your bed to be a place of peace and calm, not work stress.
アメリカの起業家、リズ・グロスマンの名言です。
「calm」は、「静かな、落ち着いた」という意味の形容詞です。
パンデミックの中でマスクを着けていない人は、歩く下水槽のようなものだ。
⇒ A person in public without a mask during a pandemic is a walking septic tank.
インドの神経科学者、アビジット・ナスカーの名言です。
「septic」とは、「腐敗の」という意味の形容詞です。
更により良いところへ到達するためには、いわゆるこれらの寒々とした時間というものを耐え抜く必要がある。
⇒ These so-called bleak times are necessary to go through in order to get to a much, much better place.
アメリカの映画監督、デヴィッド・リンチの名言です。
「bleak」は、「寒い、寂しい」という意味の形容詞です。
究極的には、コロナウイルスが人類に教えてくれる最大の教訓とは、私たち全員が一緒にいるということだ。
⇒ Ultimately, the greatest lesson that COVID-19 can teach humanity is that we are all in this together.
インドの起業家、キラン・マズムダル・ショウの名言です。
「ultimately」は、「究極的に、最終的に」という意味の副詞です。
まとめ
以上、新型コロナウイルス(COVID-19)に関する名言や格言を英語で紹介してきましたが、いかがでしたか?
このページが皆さんの参考になれば幸いです。
以下のページも是非どうぞ。
>>ドナルド・トランプ大統領の英語名言集!衝撃発言や失言、暴言も