ティガーの名言・名セリフを英語で読もう!愉快な名言まとめました

このページでは、くまのプーさんに登場するティガーの名言・名セリフを英語で紹介しています。

ティガーはお調子者で愉快なプーさんの友達です。

是非、お気に入りの名言を探してみてくださいね。

以下のページも合わせてご覧ください。
>>超有名な英語の名言・格言100選一覧まとめ!
>>くまのプーさん英語名言集15選!ほっこり名セリフ、まとめました

ティガーの英語の名言・名セリフまとめ

よう!俺様はティガー!T、I、2つのGに、ER。それが俺の名前さ。

⇒ Hello! I’m Tigger! That’s T-I-double Guh-Err. And that’s me.

ティガー登場シーンのセリフです。

英文に関する説明は不要ですね。

蜂蜜?おお、蜂蜜!ティガー様の大好物だ。

⇒ Hunny?! Oh boy, hunny! That’s what Tiggers like best.

お腹を空かせたティガーが蜂蜜を見つけたときの名言です。

「oh boy」という表現は、「なんてこった、やれやれ」というちょっと困ったようなニュアンスです。

おえっ!なんでプーはこんなネバネバしたベトベトのものが好きなんだ?

⇒ Yuck! Why do these Pooh Bears like this icky sticky stuff anyways?

ティガーがプーさんの蜂蜜を食べたときのセリフです。

「icky」も「sticky」も、「ネバネバした、ベトベトした」という意味の形容詞です。

頭はゴムで出来ていて、 足はバネで出来ている。

⇒ Their tops are made out of rubber. Their bottoms are made out of springs.

ティガーがいつもよく歌っている、「wonderful thing about tiggers」という歌からの引用です。

「spring」という名詞は、「春、泉、バネ」など色々な意味を持っています。

ぴょんぴょん、ぽんぽん、ぼんぼん、どんどん。楽しい、楽しい、楽しい、楽しい、楽しい!

⇒ They’re bouncy, trouncy, flouncy, pouncy. Fun, fun, fun, fun, fun.

同じく、「wonderful thing about tiggers」からの引用です。

「bouncy」は「よく弾む」、「flouncy」は「もがいて」という意味の形容詞です。

「trouncy」や「pouncy」は造語で、実際には存在しない単語です。

見てくれ、このビーズみたいに小さな目、とんでもないアゴ、そして変な縞々のパジャマ。

⇒ Look at those beady little eyes, and that preposterous chin, and those ridiculous striped pajamas.

「preposterous」は、「途方も無い、馬鹿げた」という意味の形容詞です。

また、「chin」は「アゴ」という意味の名詞です。

木登り?ティガー様の得意技だぜ!登るんじゃなくて、跳ぶんだ。

⇒ Climbing trees? Why, that’s what Tiggers do best! Only Tiggers don’t climb trees, they bounce ‘em!

ルーに木登りできるか聞かれたときのティガーの名言です。

「’em」は「them」が省略された表現です。

止めろ!止めてくれ!あんたは森を揺らしてる!

⇒ S-T-O-P! Stop! You’re rocking the forest!

ルーが木を揺らしたときのティガーの名言です。

「rock」は名詞では「岩石」という意味ですが、動詞として使うと「揺らす」という意味になります。

揺り椅子はロッキングチェアと言いますが、これも「rocking」ですね。

ティガーは跳ばないよ、跳ねるだけ!

⇒ Tiggers don’t jump, they bounce!

木から降りられなくなったティガーの名言です。

「jump」は日本語で使われるジャンプと同じように「高く跳ぶ」というニュアンスですが、「bounce」は「弾む、バウンド」するというニュアンスになります。

ああ、古き良き大地よ!

⇒ Oh, good old terra firma!

ティガーが木から無事降りることができたときの名言です。

「terra firma」で、「大地」という意味になります。

げっ!散らかってるな?

⇒ Yyyyyuck! M-messy, isn’t it?

自分が飛び跳ねたせいで散らかってしまったラビットの菜園を見たティガーのセリフです。

「messy」は、「散らかった、乱雑な」という意味の形容詞です。

これは変なものじゃない。凄いものだ。

⇒ That’s no doo-hickey. It’s a thing-a-ma-bob.

古いロケットペンダントを見つけたルーに対して、ティガーが発した名言です。

「doo-hickey」は、「つまらないもの、安物」という意味の名詞です。

「thing-a-ma-bob」は本来「よく分からないもの」という意味で、名前を忘れてしまったときなどに使われる表現です。

じゃあ、またな!

⇒ T.T.F.N. Ta ta for now!

ティガーが去っていく際のセリフです。

「ta ta for now」は「バイバイ」という意味で、これを略すと「TTFN」となります。

まとめ

以上、ティガーの英語の名言・名セリフを紹介してきましたが、いかがでしたか?

このページが皆さんのお役に立てば幸いです。

以下のページにも、是非遊びに来てくださいね!
>>くまのプーさん英語名言集15選!ほっこり名セリフ、まとめました
>>イーヨーの英語名言・名セリフまとめ!「Eeyore」の意味と由来も