結婚に関する英語名言・格言30選!

このページでは、結婚に関する英語の名言や格言を紹介しています。

様々な結婚観を持った人々の名言を数多くまとめておりますので、是非あなたのお気に入りのフレーズを探してみてください。

また、以下のページも合わせてご覧ください。
>>超有名な英語の名言・格言100選一覧まとめ!
>>英語のディズニー恋愛名言フレーズ集30選!ディズニー映画から厳選

結婚に関する英語名言・格言一覧まとめ

それでは、結婚に関する英語の名言や格言を紹介していきます。

日本語、英語、簡単な解説を併記していますので、英語学習にも活用してみてくださいね。

完璧なカップルが一緒になるときに素晴らしい結婚になるのではない。不完全なカップルがお互いの不一致を楽しむことを学ぶときに素晴らしい結婚となるのだ。

⇒ A great marriage is not when the perfect couple come together. It is when an imperfect couple learns to enjoy their differences.

アメリカのジャーナリスト、デヴィッド・ミュアーの名言です。

「come together」は、「一緒になる、協力する、団結する」という意味です。

幸せな結婚とは、2人の寛容な人たちが結ばれることである。

⇒ A happy marriage is the union of two good forgivers.

アメリカのジャーナリスト、ロバート・クイレンの名言です。

「union」は、「結合、合併、団結」という意味の名詞です。

幸せな結婚は、世界で一番のお買い得品だ。

⇒ A happy marriage is the world’s best bargain.

カナダの化学者、O・A・バッティスタの名言です。

「bargain」は、「特売品、お買い得品、取引」という意味の名詞です。

結婚を成功させるためには、いつも同じ人と何度も恋に落ちる必要がある。

⇒ A successful marriage requires falling in love many times, always with the same person.

アメリカのジャーナリスト、ミニョン・マクラフリンの名言です。

「marriage」は、「結婚、婚姻、結合」という意味の名詞です。

鎖が婚姻関係を結び付けておくのではない。長年に亘って人々を縫い付ける何百もの小さな糸である。

⇒ Chains do not hold a marriage together. It is threads, hundreds of tiny threads which sew people together through the years.

フランスの女優、シモーヌ・シニョレの名言です。

「thread」は、「糸、撚糸」という意味の名詞です。

自分で出来ることは全てやったと言えるまで、選んだ女性を愛し終えるまで、そして彼女のことをしっかりと理解できるまで、結婚してはならない。さもなくば、あなたは残酷で取り返しのつかない失敗をすることになる。

⇒ Don’t marry until you can tell yourself that you’ve done all you could, and until you’ve stopped loving the women you’ve chosen, until you see her clearly, otherwise you’ll be cruelly and irremediably mistaken.

ロシアの小説家であるトルストイの名言で、戦争と平和に登場する一節です。

「irremediably」は、「治せない、取り返しのつかない」という意味の副詞です。

更に自分を生き生きさせてくれる女性を探しなさい。 彼女は人生を完璧なものにしてくれるわけではないが、人生を限りなく面白くしてくれるだろう。

⇒ Find a woman who makes you feel more alive. She won’t make life perfect but she’ll make it infinitely more interesting.

アメリカの作家、ガイル・G・ローパーの名言です。

「infinitely」は、「無限に、非常に」という意味の副詞です。

結婚することは、多くの人の憧れと1人の皮肉を交換するようなものだ。

⇒ Getting married is like trading in the adoration of many for the sarcasm of one.

アメリカの女優、メイ・ウエストの名言です。

「adoration」は「熱愛、憧れ」、「sarcasm」は「皮肉、辛辣な言葉」という意味の名詞です。

本当の友人を見つけた人は幸せで、妻の中に本当の友人を見つけた人は更に幸せである。

⇒ Happy is the man who finds a true friend, and far happier is he who finds that true friend in his wife.

オーストリアの作曲家、シューベルトの名言です。

「far + 比較級」で、「ずっと~だ、はるかに~だ」という意味になります。

幸せな結婚は愛する人と結婚したときに始まり、結婚した人を愛するときに開花する。

⇒ Happy marriages begin when we marry the ones we love, and they blossom when we love the ones we marry.

アメリカの音楽活動家、トム・ミューレンの名言です。

「blossom」は、「開花する、活発になる」という意味の動詞です。

私は結婚生活の中で、非暴力の概念を最初に学んだ。

⇒ I first learned the concept of non-violence in my marriage.

インドの人権活動家、マハトマ・ガンジーの名言です。

「concept」は、「概念、考え、理解」という意味の名詞です。

以下のページも合わせてご覧ください。
>>マハトマ・ガンジーの英語名言・格言30選!心が洗われる名言まとめ

女性は決して自分の母親を嫌っていた男性とは結婚すべきではないということを、私は充分過ぎるほど知っている。

⇒ I know enough to know that no woman should ever marry a man who hated his mother.

アメリカの小説家、マーサ・ゲルホーンの名言です。

「hate」は、「嫌う、憎む」という意味の動詞です。

私は結婚して良かった。これからの人生、ずっとイライラしたい特別な1人を見つけることはとても素晴らしいことだ。

⇒ I love being married. It’s so great to find that one special person you want to annoy for the rest of your life.

アメリカのコメディアン、リタ・ランダーの名言です。

「annoy」は、「イライラさせる、困らせる」という意味の動詞です。

もし結婚するのなら、私はちゃんと結婚したい。

⇒ If I get married, I want to be very married.

大女優、オードリー・ヘップバーンの名言です。

「married」は、「結婚して、夫婦の」という意味の形容詞です。

以下のページも是非ご覧ください。
>>オードリー・ヘップバーンの英語名言・格言30選!

良い結婚といったものがあるのならば、それは愛情よりも友情に似ているからである。

⇒ If there is such a thing as a good marriage, it is because it resembles friendship rather than love.

フランスの哲学者、ミシェル・ド・モンテーニュの名言です。

「resemble」は、「似ている、共通点がある」という意味の動詞です。

これで終わり。これ以上人生で必要なものはない。私にはあなたがいるし、それで十分だ。

⇒ I’m done. I don’t need anything more out of life. I have you, and that’s enough.

アメリカの小説家、アレッサンドラ・トーレの名言です。

「not + anything」で、「何もない」という意味になります。

不幸な結婚となるのは、愛情の欠如ではなく友情の欠如のせいである。

⇒ It is not a lack of love, but a lack of friendship that makes unhappy marriages.

ドイツの哲学者、フリードリヒ・ニーチェの名言です。

「lack」は、「不足、欠乏」という意味の名詞です。

以下のページも是非どうぞ。
>>ニーチェの英語名言・格言30選!考えさせられる名言まとめました

結婚の前には目を大きく開き、結婚の後は半分閉じなさい。

⇒ Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.

アメリカの政治家、ベンジャミン・フランクリンの名言です。

「afterwards」は、「その後、後に」という意味の副詞です。

愛は何の障害も認識しない。愛は希望にあふれた目的地に到着するために、ハードルを飛び越え、フェンスを乗り越え、壁を突き抜ける。

⇒ Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.

アメリカの詩人、マヤ・アンジェロウの名言です。

「penetrate」は、「貫く、突き抜ける」という意味の動詞です。

愛はあらゆる成長の中で最も速いように見えるが、最も遅いものである。結婚して四半世紀が経つまで、完全な愛とは何かを本当に知っている人はいない。

⇒ Love seems the swiftest but it is the slowest of all growths. No man or woman really knows what perfect love is until they have been married a quarter of a century.

アメリカの作家、マーク・トウェインの名言です。

「swift」は、「素早い、即座の」という意味の形容詞です。

夜に1人で眠ることを恐れている人にとっては、結婚は良いことである。

⇒ Marriage is good for those who are afraid to sleep alone at night.

古代キリスト教の聖職者、ヒエロニムスの名言です。

「afraid」は、「恐れて、心配して、怖がって」という意味の形容詞です。

結婚とは愛の寿命を延ばすためのプロセスではない。単にその死骸をミイラ化させるだけだ。

⇒ Marriage is not a process for prolonging the life of love, sir. It merely mummifies its corpse.

イギリスの小説家、P・G・ウッドハウスの名言です。

「mummify」は、「ミイラにする」という意味の動詞です。

また、「corpse」は「死体、死骸」という意味の名詞です。

結婚は、全てを貪る怪物と頻繁に戦わなければならない。

⇒ Marriage must fight constantly against a monster which devours everything, routine.

フランスの小説家、オノレ・ド・バルザックの名言です。

「devour」は、「がつがつ食べる、貪る」という意味の動詞です。

男性は疲れているから結婚し、女性は興味があるから結婚する。その結果、どちらも失望する。

⇒ Men marry because they are tired, women, because they are curious. Both are disappointed.

アイルランドの詩人、オスカー・ワイルドの名言です。

「curious」は、「好奇心をそそる、興味深い」という意味の形容詞です。

あなたへのアドバイスは結婚することだ。もし良い妻を見つけたらあなたは幸せになるだろう。もしそうでなければあなたは哲学者になるだろう。

⇒ My advice to you is to get married. If you find a good wife, you’ll be happy. If not, you’ll become a philosopher.

古代ギリシャの哲学者、ソクラテスの名言です。

「philosopher」は、「哲学者、悟りを開いた人」という意味の名詞です。

以下のページもどうぞ。
>>ソクラテスの英語名言・格言30選!

妻と私は20年間幸せだった。そして私達は出会った。

⇒ My wife and I were happy for twenty years. Then we met.

アメリカのコメディアン、ロドニー・デンジャーフィールドの名言です。

時系列が逆なら良かったのですが。。

「then」は、「それから、その次に」という意味の副詞です。

男性であろうと女性であろうと、もう一方なくして完璧や完全な人はいない。

⇒ Neither man nor woman is perfect or complete without the other.

アメリカの作家、シェリ・L・デューの名言です。

「neither A nor B」は、「AでもBでもない」という意味です。

家族における最も重要な言葉を決して忘れてはならない。あなたを愛している。あなたは美しい。私を許してください。

⇒ Never forget the nine most important words of any family. I love you. You are beautiful. Please forgive me.

アメリカの作家、H・ジャクソン・ブラウン・ジュニアの名言です。

「forgive」は、「許す、免除する」という意味の動詞です。

結婚の1つの利点とは、あなたが彼に冷めるか彼があなたに冷めたとき、再びあなたたちが恋に落ちるまで繋ぎ止めてくれることだ。

⇒ One advantage of marriage is that, when you fall out of love with him or he falls out of love with you, it keeps you together until you fall back in love again.

アメリカの作家、ユディト・ビオーストの名言です。

「fall out of love」は、「嫌いになる、冷める」という意味です。

結婚したいという願望は、女性における基本的で原始的な本能だ。その後に、もう1つの基本的で原始的な本能が続く。再び独身になりたいという願望だ。

⇒ The desire to get married is a basic and primal instinct in women. It’s followed by another basic and primal instinct. The desire to be single again.

アメリカの脚本家、ノーラ・エフロンの名言です。

「primal」は、「主要な、最初の、原始の」という意味の形容詞です。

地球上で最高の幸せとは、結婚の幸せである。

⇒ The highest happiness on earth is the happiness of marriage.

アメリカの作家、ウィリアム・ライオン・フェルプスの名言です。

最上級用法の「highest」の前には、冠詞の「the」が付くことになります。

父親が子供たちのためにできる最も重要なことは、母親を愛することだ。

⇒ The most important thing a father can do for his children is to love their mother.

アメリカの司祭、セオドア・ヘスバーグの名言です。

「children」は、「child」の複数形ですね。

良い結婚以上に、素敵で、友好的で、魅力的な関係や交流、交友はない。

⇒ There is no more lovely, friendly, and charming relationship, communion or company than a good marriage.

アメリカの人権活動家、キング牧師の名言です。

「communion」は、「共有、交流、親交」という意味の名詞です。

以下のページも合わせてご覧ください。
>>キング牧師の英語名言・格言50選!

全ての結婚は天において行われていると言われているが、雷鳴と稲妻も同様である。

⇒ They say all marriages are made in heaven, but so are thunder and lightning.

アメリカの映画監督、クリント・イーストウッドの名言です。

「thunder」は「雷鳴、雷」、「lightning」は「稲妻、電光」という意味の名詞です。

幸せな結婚をするために大切なことは、あなたたちがどれほど相性が良いかではなく、不一致に対してどう対処するかだ。

⇒ What counts in making a happy marriage is not so much how compatible you are, but how you deal with incompatibility.

ロシアの小説家、トルストイの名言です。

「compatible」は、「相性の良い、仲の良い」という意味の形容詞です。

また、「incompatibility」は「不適合、不一致」という意味の名詞です。

男が妻のために車のドアを開けたときは、車が新しいか妻が新しいかのどちらかだ。

⇒ When a man opens a car door for his wife, it’s either a new car or a new wife.

イギリスのエディンバラ公爵、フィリップ王配の名言です。

「either A or B」は、「AもしくはB」という意味です。

女性はこれ以上我慢できなくなったときに結婚生活を離れる。男性は誰か新しい人を見つけたときに結婚生活を離れる。

⇒ Women leave their marriages when they can’t take any more. Men leave when they find someone new.

アメリカの小説家、J・コートニー・サリバンの名言です。

「take」は、「我慢する、受け入れる」という意味でも用いられる動詞です。

まとめ

以上、結婚に関する英語の名言や格言を紹介してきましたが、いかがでしたか?

このページが皆さんのお役に立てば幸いです。

また、以下のページも合わせてご覧ください。
>>英語のいい言葉・名言30選!短い単語や英文を厳選まとめ
>>意外と知らない英語の略語一覧100選!DVDやUFOって何の略?