このページでは、ディズニー映画に登場する英語の恋愛名言フレーズを紹介しています。
ディズニー作品に登場する数多くのセリフの中から厳選していますので、是非お役立ていただければと思います。
なお、恋愛だけでなく友情に関する名言も織り交ぜて紹介しています。
以下のページも是非どうぞ。
>>くまのプーさん英語名言集15選!ほっこり名セリフ、まとめました
>>リクルートの学習アプリ、「スタディサプリ」のコスパが素晴らしい!
英語のディズニー恋愛名言フレーズ
それでは早速、ディズニー作品における恋愛名言を英語で紹介していきます。
まずはプリンセスの定番、シンデレラから順番に見ていきましょう。
誰だって本物の愛に出会う資格がある。
⇒ Everybody deserves true love.
映画シンデレラ3に登場するプリンセス、シンデレラの名言です。
「deserve」は、「価値がある、資格がある」という意味の動詞です。
夢を見ることは誰にも止められない。
⇒ They can’t order me to stop dreaming.
同じく、映画シンデレラに登場するシンデレラのセリフです。
「order」は「注文する」という意味のほかに、「命令する」という意味でも使われます。
信じ続けていれば、あなたの望む夢は叶う。
⇒ If you keep on believing, the dreams that you wish will come true.
映画シンデレラの中に登場する挿入歌、「夢はひそかに」の一節で、シンデレラのセリフです。
とても有名なディズニーの英語名言です。
「keep on ~ing」は「~し続ける」という意味になります。
これが愛。これが人生を素晴らしいものにしてくれる。
⇒ So this is love. So this is what makes life divine.
映画シンデレラの中に登場する挿入歌、「これが恋かしら」の一節で、シンデレラのセリフです。
少し難しい構文ですが、「what」は関係代名詞として使われており、「もの」という意味になります。
また、「make A ~」で「Aに~させる」という意味になります。
「divine」は「素晴らしい、神々しい」という形容詞です。
これらをまとめると、「what makes life devine」は「人生を素晴らしくさせてくれるもの」となります。
奇跡でさえ起こるのには時間が掛かる。
⇒ Even miracles take a little time.
映画シンデレラの中での、フェアリーゴッドマザーのセリフです。
「even」は「~でさえ」という意味の副詞です。
また、「miracle」は「奇跡、不思議なもの」という意味の名詞です。
この全く新しい世界をふたりで分かち合おう。
⇒ Let me share this whole new world with you.
映画アラジンの主題歌、「ホール・ニュー・ワールド」の一節です。
とても人気のある、英語のディズニー恋愛名言です。
「let A ~」で、「Aに~させる」という意味になります。
この場合は、「世界をあなたとシェアさせて」という命令形になります。
大切なのは外見じゃなくて内面にある。
⇒ It is not what is outside, but what is inside that counts.
同じく、映画アラジンに登場する主人公、アラジンの名言です。
この「what」も関係代名詞で、「もの」という意味合いで使われています。
直訳すると、「what is outside」は「外側のもの」、「what is inside」は「内側のもの」となります。
僕を信じて。
⇒ Trust me.
同じく、アラジンの名言です。
「trust」という動詞が文頭に来ることにより、命令形になっています。
さよならを言うことが辛い相手がいる僕はなんて幸せなんだ。
⇒ How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.
映画くまのプーさんの主人公、プーさんの名言です。
「How + 形容詞」は、「なんて~なんだ」という意味になります。
以下のページも是非どうぞ。
>>くまのプーさん英語名言集15選!ほっこり名セリフ、まとめました
「love」ってどう綴るんだっけ? / 綴るものじゃないよ、感じるものだよ。
⇒ How do you spell love? / You don’t spell it, you feel it.
映画くまのプーさんに登場する、ピグレットとプーのやり取りです。
「spell」は「つづる」という意味の動詞です。
ピグレットの名言は以下のページをご覧ください。
>>ピグレットの英語名言・名セリフまとめ!心温まるセリフを集めました
きみと過ごす日はいつでも僕の大好きな日だ。
⇒ Any day spent with you is my favorite day.
映画くまのプーさんの主人公、プーさんのセリフです。
「spent」は「spend」の過去分詞形で、「費やされる、過ごされる」という意味で使われています。
君と一緒にいる時はそれほど孤独を感じない。
⇒ When I’m with you I don’t feel so alone.
映画ヘラクレスの主人公、ヘラクレスの名言です。
ここでの「not + so ~」は「それほど~ない、そんなに~ない」というニュアンスになります。
恋に落ちると人は狂ったことをする。
⇒ People always do crazy things when they’re in love.
映画ヘラクレスに登場する、メグのセリフです。
「crazy things」で「狂ったこと」という意味ですね。
たまにはひとりでいるほうが良かったりするものよ。
⇒ Sometimes it’s better to be alone.
同じく、映画ヘラクレスに登場するメグの名言です。
「better to ~」で「~するほうが良い」という意味になります。
君が僕の新しい夢だ。
⇒ You are my new dream.
塔の上のラプンツェルに登場する、フリン・ライダーの名言です。
非常に人気のあるディズニー恋愛名言です。
以下のページも是非どうぞ。
>>塔の上のラプンツェルの名言・名セリフを英語で読もう!
あなたと一緒にいると全てのものが違って見える。
⇒ All at once everything looks different, now that I see you.
塔の上のラプンツェルの挿入歌、「輝く未来」の一節で、主人公ラプンツェルのセリフです。
「all at once」は「たちまち、一斉に」という意味です。
愛とは自分よりも相手のことを大切に考えることだ。
⇒ Love is putting someone else’s needs before yours.
映画アナと雪の女王に登場する不思議な雪だるま、オラフの名言です。
「put A before B」は、「BよりAを優先する」という意味になります。
真実の愛だけが凍った心を溶かすことができる。
⇒ Only an act of true love can thaw a frozen heart.
同じく映画アナと雪の女王から、オラフのセリフです。
「thaw」はとても難しい英単語ですが、「雪が解ける」という意味の動詞です。
もしあなたと出会わなければ、永遠に迷子だった。
⇒ Lost forever if I never knew you.
映画ポカホンタスに登場する、ジョンの名言です。
「lost」には、「迷子の、行方不明の」という意味もあります。
君を知らずに100年生きるくらいなら明日死ぬ方がましだ。
⇒ I’d rather die tomorrow than live a hundred years without knowing you.
同じく、映画ポカホンタスのジョンのセリフです。
「rather A than B」で、「BよりもむしろA」という意味になります。
この広い世界中の誰よりも君のことが大切なんだ。
⇒ You mean more to me than anyone else in the whole wide world.
映画ピーターパンの主人公、ピーターパンの名言です。
ここでの「mean」は、「意味を持つ、重要性を持つ」というニュアンスの英単語です。
あなたこそが私がずっと探してきた人。
⇒ You’re the one that I’ve been looking for.
映画リトルマーメイドの主人公、アリエルのセリフです。
この「that」は関係代名詞で、「that」以下は「the one(人)」の説明をしています。
心の奥であなたが運命だと感じている。
⇒ Deep in my soul I know that I’m your destiny.
映画ムーランの主人公、ムーランの名言です。
「deep in my soul」は「魂の奥深くで」という意味になります。
また、「destiny」は「運命、宿命」という意味の名詞です。
愛は決して終わらない歌。
⇒ Love is a song that never ends.
映画バンビのオープニングテーマの一節です。
「that」以下の「never ends」は、「a song」の説明をしています。
私の心が歌い続けるのはあなたへの愛の歌。
⇒ One song, my heart keeps singing, of one love only for you.
白雪姫のヒロイン、白雪姫の名言です。
映画の中に登場する挿入歌、「ワン・ソング」の歌詞の一節です。
運命は青空からの稲妻のように近づいて心を貫く。
⇒ Like a bolt out of the blue, fate steps in and sees you through.
映画ピノキオの主題歌、「星に願いを」の一節で、ジミニー・クリケットの名言です。
「out of the blue」は、青空から稲妻が落ちてくるように「突然」という意味になります。
日本語では「青天の霹靂」と同じような意味合いの英語表現です。
あなたはたちまち私を愛す。夢の中でそうしたように。
⇒ You’ll love me at once, the way you did once upon a dream.
眠れる森の美女のテーマ曲、「いつか夢で」の一節で、オーロラ姫のセリフです。
「at once」は、「すぐに、たちまち」という意味です。
また、ここでの「way」は「方法」という意味合いになります。
「the way you did once upon a dream」を直訳すると、「あなたが夢の中でしたような方法で」となります。
彼女を自由にした。なぜなら彼女を愛しているから。
⇒ I let her go, because I love her.
美女と野獣に登場する、野獣の名言です。
上にも登場しましたが、「let A ~」で「Aに~させる」という意味になります。
以下のページも是非どうぞ。
>>ガストンの名言・名セリフを英語で読もう!美女と野獣の名脇役の言葉
私の夢はその中にあなたがいないと完結しない。
⇒ My dream wouldn’t be complete without you in it.
プリンセスと魔法のキスに登場する、ティアナのセリフです。
「complete」は、「完全な、完璧な」という意味の形容詞です。
君が俺の最高のアドベンチャーだ。
⇒ You are my greatest adventure.
映画Mr.インクレディブルの主人公、Mr.インクレディブルの名言です。
「adventure」は「冒険、短剣」という意味の名詞です。
もし君がいなければ僕には何もない。
⇒ I wouldn’t have nothing if I didn’t have you.
映画モンスターズインクの挿入歌、「君がいないと」の一節で、サリーの名言です。
この英文には仮定法過去の用法が使われています。
以下のページもあわせてご覧ください。
>>「仮定法」「仮定法過去」「仮定法過去完了」の違いと構文の覚え方
まとめ
以上、ディズニー作品に登場する恋愛名言を英語で紹介してきましたが、いかがでしたか。
是非、お気に入りの名言を探してみてください。
以下のページもあわせてご覧ください。
>>英語学習に適したディズニー映画をまとめてみた
>>塔の上のラプンツェルの名言・名セリフを英語で読もう!